jeudi, août 14, 2008

Credit crunch anyone ?

In France, everybody goes on about "pouvoir d'achat" (purchasing power). The lack of it, how to improve it and so on. In English, it's called the "credit crunch" and it's just as ubiquitous. I even found an article in silly Closer magazine about "credit crunch recipes" or how to save money in the kitchen. Bubble and squeak have never been so fashionable.

"Credit crunch" (contraction du crédit) est le terme anglais pour "pouvoir d'achat" et comme son équivalent français, on le trouve partout, même dans les conseils de cuisine. C'est l'occasion de se familariser avec une autre expression typiquement anglaise : bubble and squeak, ou l'art d'accommoder les restes en les faisant revenir à la poêle.

Aucun commentaire: